Yâsîn, 36/66
Cüz
Hizb
Sayfa
66
وَلَوْ
ve eğer
نَشَٓاءُ
dilesek
لَطَمَسْنَا
silerdik
عَلٰٓى
üzerini
اَعْيُنِهِمْ
gözleri
فَاسْتَبَقُوا
ve dökülürlerdi
الصِّرَاطَ
yola
فَاَنّٰى
ama nasıl?
يُبْصِرُونَ
görecekler
Diyanet Vakfı Meali
Dilesek onların gözlerini büsbütün kör ederdik. O zaman doğru yolu bulmaya koşuşurlar, ama nasıl göreceklerdi?
Suat Yıldırım Meali
Eğer dileseydik gözlerini dümdüz, silme kör ederdik, o zaman yola dökülür, hidayete ulaşmak için yarışırlardı. Fakat o takdirde nasıl görebilirlerdi?