Tevbe, 9/74
Cüz
Hizb
Sayfa
74
يَحْلِفُونَ
yemin ediyorlar
بِاللّٰهِ
Allah'a
مَا
قَالُواۜ
söylemediklerine
وَلَقَدْ
halbuki
قَالُوا
söylediler
كَلِمَةَ
(o) sözü
الْكُفْرِ
küfür
وَكَفَرُوا
ve inkar ettiler
بَعْدَ
sonra
اِسْلَامِهِمْ
İslam olduktan
وَهَمُّوا
ve yeltendiler
بِمَا
bir şeye
لَمْ
يَنَالُواۚ
başaramadıkları
وَمَا
نَقَمُٓوا
ve öc almağa kalktılar
اِلَّٓا
sırf
اَنْ
diye
اَغْنٰيهُمُ
kendilerini zengin etti
اللّٰهُ
Allah
وَرَسُولُهُ
ve Elçisi
مِنْ
فَضْلِه۪ۚ
lutfiyle
فَاِنْ
eğer
يَتُوبُوا
tevbe ederlerse
يَكُ
olur
خَيْرًا
daha iyi
لَهُمْۚ
kendileri için
وَاِنْ
yok eğer
يَتَوَلَّوْا
dönerlerse
يُعَذِّبْهُمُ
onlara azabedecektir
اللّٰهُ
Allah
عَذَابًا
bir azapla
اَل۪يمًا
acıklı
فِي
الدُّنْيَا
dünyada
وَالْاٰخِرَةِۚ
ve ahirette
وَمَا
yoktur
لَهُمْ
onların
فِي
الْاَرْضِ
yeryüzünde
مِنْ
hiçbir
وَلِيٍّ
velisi
وَلَا
ne de
نَص۪يرٍ
yardımcısı
Diyanet Vakfı Meali
(Ey Muhammed! O sözleri) söylemediklerine dair Allah'a yemin ediyorlar. Halbuki o küfür sözünü elbette söylediler ve müslüman olduktan sonra kâfir oldular. Başaramadıkları bir şeye (Peygambere suikast yapmaya) de yeltendiler. Ve sırf Allah ve Resûlü kendi lütuflarından onları zenginleştirdiği için öç almaya kalkıştılar. Eğer tevbe ederlerse onlar için daha hayırlı olur. Yüz çevirirlerse Allah onları dünyada da, ahirette de elem verici bir azaba çarptıracaktır. Yeryüzünde onların ne dostu ne de yardımcısı vardır.
Suat Yıldırım Meali
Onlar Allah'a yemin ederek, olumsuz bir şey söylemediklerini ileri sürerler. Halbuki küfür sözünü söylediler, İslâm'a girdikten sonra inkâr ettiler, başaramadıkları, netice alamadıkları birtakım cinayetlere yeltendiler. Münafıkların Peygamber'e ve müminlere kin beslemelerinin tek sebebi, Allah ve Resulünün Kendi lütfu ile müminlerin ihtiyaçlarını gidermesiydi. Onlar tövbe ederlerse, haklarında hayırlı olur. Yok yüz çevirirlerse, Allah onları dünyada da âhirette de acı bir azaba uğratır. Onlara bütün bir dünyada, ne bir hâmi, ne de bir yardımcı bulunamaz.