Tevbe, 9/69
Cüz
Hizb
Sayfa
69
كَالَّذ۪ينَ
gibi
مِنْ
قَبْلِكُمْ
sizden öncekiler
كَانُٓوا
idiler
اَشَدَّ
daha yaman
مِنْكُمْ
sizden
قُوَّةً
kuvvetçe
وَاَكْثَرَ
ve daha çok
اَمْوَالًا
mal
وَاَوْلَادًاۜ
ve evladça
فَاسْتَمْتَعُوا
onlar zevklerine baktılar
بِخَلَاقِهِمْ
kendi paylarına düşenle
فَاسْتَمْتَعْتُمْ
zevkinize baktınız
بِخَلَاقِكُمْ
payınıza düşenle
كَمَا
gibi
اسْتَمْتَعَ
zevklerine baktıkları
الَّذ۪ينَ
kimselerin
مِنْ
قَبْلِكُمْ
sizden öncekilerin
بِخَلَاقِهِمْ
kendi paylarına düşenle
وَخُضْتُمْ
ve siz de daldınız
كَالَّذ۪ي
gibi
خَاضُواۜ
dalanlar
اُو۬لٰٓئِكَ
onlar
حَبِطَتْ
boşa gidenlerdir
اَعْمَالُهُمْ
yaptıkları
فِي
الدُّنْيَا
dünyada
وَالْاٰخِرَةِۚ
ve ahirette
وَاُو۬لٰٓئِكَ
ve işte
هُمُ
onlardır
الْخَاسِرُونَ
ziyana uğrayanlar
Diyanet Vakfı Meali
(Ey münafıklar! Siz de) sizden öncekiler gibi (yaptınız). Onlar sizden kuvvetçe daha üstün, mal ve evlâtça daha çok idiler. Onlar (dünya malından) paylarına düşenden faydalandılar. İşte sizden öncekiler nasıl paylarına düşenden faydalandıysalar, siz de payınıza düşenden faydalandınız ve (bâtıla) dalanlar gibi siz de daldınız. İşte onların amelleri dünyada da ahirette de boşa gitmiştir. Ve onlar ziyana uğrayanların kendileridir.
Suat Yıldırım Meali
Ey münafıklar! Sizin durumunuz tıpkı sizden önce helâk olan ümmetlerin durumuna benzer. Üstelik onlar kuvvetçe sizden daha güçlü olup, malları daha fazla, evlatları daha çoktu. Onlar bu dünyadaki nasipleri kadar zevk almak istediler. İşte sizden öncekiler nasıl öyle nasiplerince yaşamak istedilerse, siz de yine kısmetinizce zevk almak istediniz. Siz de o batağa dalanlar gibi daldınız. Onların yaptıkları işler, hem dünyada hem de âhirette boşa gitti. İşte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileri oldular.