Teğâbun, 64/17
Cüz
Hizb
Sayfa
17
اِنْ
eğer
تُقْرِضُوا
borç verirseniz
اللّٰهَ
Allah'a
قَرْضًا
bir borçla
حَسَنًا
güzel
يُضَاعِفْهُ
onu kat kat yapar
لَكُمْ
sizin için
وَيَغْفِرْ
ve bağışlar
لَكُمْۜ
sizi
وَاللّٰهُ
Allah
شَكُورٌ
karşılık verendir
حَل۪يمٌۙ
halimdir
Diyanet Vakfı Meali
Eğer Allah'a (rızası uğruna) ödünç verirseniz, Allah onu sizin için kat kat arttırır ve sizi bağışlar. Allah çok mükâfat verendir, ceza vermekte acele etmeyendir.
Suat Yıldırım Meali
Eğer Allah'a ödünç verirseniz O sizin için, onun kârını kat kat artırarak verir, hem de sizin günahlarınızı bağışlar. Çünkü Allah şekûr'dur, halîmdir (küçük iyiliklerden ötürü bile büyük mükâfat verir, müsamahakârdır, cezalandırmada acele etmez).