Talâk, 65/6
Cüz
Hizb
Sayfa
6
اَسْكِنُوهُنَّ
onları oturtun
مِنْ
حَيْثُ
yerde
سَكَنْتُمْ
oturduğunuz
مِنْ
وُجْدِكُمْ
gücünüz ölçüsünde
وَلَا
ve
تُضَٓارُّوهُنَّ
onlara zarar vermeyin
لِتُضَيِّقُوا
sıkıntıya sokmak için
عَلَيْهِنَّۜ
onları
وَاِنْ
ve şayet
كُنَّ
iseler
اُو۬لَاتِ
onlar
حَمْلٍ
gebe
فَاَنْفِقُوا
geçimini sağlayın
عَلَيْهِنَّ
onların
حَتّٰى
kadar
يَضَعْنَ
bırakıncaya
حَمْلَهُنَّۚ
yüklerini
فَاِنْ
eğer
اَرْضَعْنَ
(çocuğunuzu) emzirirlerse
لَكُمْ
sizin için
فَاٰتُوهُنَّ
onlara verin
اُجُورَهُنَّۚ
ücretlerini
وَأْتَمِرُوا
ve konuşup anlaşın
بَيْنَكُمْ
aranızda
بِمَعْرُوفٍۚ
güzellikle
وَاِنْ
eğer
تَعَاسَرْتُمْ
güçlük çekerseniz
فَسَتُرْضِعُ
o zaman emzirecektir
لَهُٓ
onu
اُخْرٰىۜ
başka biri
Diyanet Vakfı Meali
Onları gücünüz ölçüsünde oturduğunuz yerin bir bölümünde oturtun, onları sıkıştırıp (gitmelerini sağlamak için) kendilerine zarar vermeye kalkışmayın. Eğer hâmile iseler, doğum yapıncaya kadar nafakalarını verin. Sizin için çocuğu emzirirlerse onlara ücretlerini verin, aranızda uygun bir şekilde anlaşın. Eğer anlaşamazsanız çocuğu, başka bir kadın emzirecektir.
Suat Yıldırım Meali
Boşadığınız eşlerinizi, imkânlarınız nisbetinde oturduğunuz meskenlerin bir bölümünde iddetlerini tamamlayıncaya kadar oturtun! Onlar üzerinde çıkıp gitmelerini sağlamak için bir baskı kurmak niyetiyle onlara zarar vermeye kalkışmayın. Eğer onlar hamile iseler, çocuklarını doğuruncaya kadar nafakalarını verin. Sonra boşadığınız eşlerle ilginiz kesilince sizin hesabınıza çocuklarınızı emzirirlerse, ücretlerini verin. Aranızda ücret işini meşrû çerçevede, örfe uygun olarak güzellikle görüşüp sonuçlandırın! Eğer annesinin çocuğu emzirmemesi sebebiyle sıkıntıya düşerseniz, bu takdirde baba, ücret vererek bir başka emziren kadın bulacaktır. [2, 233]