Talâk, 65/1
Cüz
Hizb
Sayfa
1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
يَٓا
ey
اَيُّهَا
ey
النَّبِيُّ
peygamber
اِذَا
zaman
طَلَّقْتُمُ
boşa(mak iste)diğiniz
النِّسَٓاءَ
kadınları
فَطَلِّقُوهُنَّ
onları boşayın
لِعِدَّتِهِنَّ
iddetleri içinde
وَاَحْصُوا
ve sayın
الْعِدَّةَۚ
iddeti
وَاتَّقُوا
ve korkun
اللّٰهَ
Allah'tan
رَبَّكُمْۚ
Rabbiniz
لَا
تُخْرِجُوهُنَّ
onları çıkarmayın
مِنْ
-nden
بُيُوتِهِنَّ
evleri-
وَلَا
ve
يَخْرُجْنَ
kendileri de çıkmasınlar
اِلَّٓا
ancak başkadır
اَنْ
يَأْت۪ينَ
gelmeleri
بِفَاحِشَةٍ
bir edepsizlikle
مُبَيِّنَةٍۜ
apaçık
وَتِلْكَ
bunlar
حُدُودُ
sınırlarıdır
اللّٰهِۜ
Allah'ın
وَمَنْ
ve kim
يَتَعَدَّ
geçerse
حُدُودَ
sınırlarını
اللّٰهِ
Allah'ın
فَقَدْ
gerçekten
ظَلَمَ
yazık etmiştir
نَفْسَهُۜ
kendisine
لَا
تَدْر۪ي
bilmezsin
لَعَلَّ
belki
اللّٰهَ
Allah
يُحْدِثُ
ortaya çıkarır
بَعْدَ
sonra
ذٰلِكَ
bundan
اَمْرًا
yeni bir iş
Diyanet Vakfı Meali
Ey Peygamber! Kadınları boşayacağınızda, onları iddetlerini gözeterek boşayın ve iddeti de sayın. Rabbiniz Allah'tan korkun. Apaçık bir hayasızlık yapmaları hali bir yana, onları evlerinden çıkarmayın, kendileri de çıkmasınlar. Bunlar Allah'ın sınırlarıdır. Kim Allah'ın sınırlarını aşarsa, şüphesiz kendine zulmetmiş olur. Bilemezsin, olur ki Allah, bundan sonra bir durum ortaya çıkarıverir.
Suat Yıldırım Meali
Ey Peygamber! Eşlerinizi boşayacağınız vakit onların iddetlerini dikkate alarak boşayın ve iddeti dikkatle sayın. Rabbiniz olan Allah'a karşı gelmekten, özellikle eşlerinizin hukukuna zarar vermekten sakının. Onlar zina gibi açık bir hayasızlık irtikâb etmedikçe siz onları evlerinizden çıkarmayın. Kendileri de çıkıp gitmesinler. İşte Allah'ın hudutları! Kim Allah'ın hudutlarını çiğnerse hakikaten kendine zulmetmiş olur. Nereden bileceksin, bakarsın Allah bundan sonra yeni bir durum meydana getirir. [2, 228-233; 4, 19]