Saff, 61/6
Cüz
Hizb
Sayfa
6
وَاِذْ
ve hani
قَالَ
demişti
ع۪يسَى
Îsa
ابْنُ
oğlu
مَرْيَمَ
Meryem
يَا
ey
بَن۪ٓي
oğulları
اِسْرَٓاء۪يلَ
İsrail
اِنّ۪ي
elbette ben
رَسُولُ
elçisiyim
اللّٰهِ
Allah'ın
اِلَيْكُمْ
size (gönderilen)
مُصَدِّقًا
doğrulayıcı
لِمَا
olanı
بَيْنَ
يَدَيَّ
elimde
مِنَ
-tan
التَّوْرٰيةِ
Tevrat-
وَمُبَشِّرًا
ve müjdeleyiciyim
بِرَسُولٍ
bir elçiyi
يَأْت۪ي
gelecek
مِنْ
بَعْدِي
benden sonra
اسْمُهُٓ
onun ismi
اَحْمَدُۜ
Ahmed'dir
فَلَمَّا
zaman
جَٓاءَهُمْ
onlara geldiği
بِالْبَيِّنَاتِ
apaçık delillerle
قَالُوا
dediler
هٰذَا
bu
سِحْرٌ
bir büyüdür
مُب۪ينٌ
apaçık
Diyanet Vakfı Meali
Hatırla ki, Meryem oğlu İsa: Ey İsrailoğulları! Ben size Allah'ın elçisiyim, benden önce gelen Tevrat'ı doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir peygamberi de müjdeleyici olarak geldim, demişti. Fakat o, kendilerine açık deliller getirince: Bu apaçık bir büyüdür, dediler.
Suat Yıldırım Meali
Vakti geldi, Meryem'in oğlu Îsâ da: “Ey İsrail oğulları! dedi, “Ben size Allah'ın Resûlüyüm. Benden önceki Tevrat'ı tasdik etmek, benden sonra gelip ismi “Ahmed” olacak bir resulü müjdelemek üzere gönderildim. Ne zaman ki o peygamber, açık açık delillerle kendilerine geldi: ”Bu, kesin bir büyüden ibarettir! ” dediler. {KM, Yuhanna 14, 16; 16, 13; Matta 4, 15-16; İşaya 42, 1-4}