Rûm, 30/28
Cüz
Hizb
Sayfa
28
ضَرَبَ
misal verdi
لَكُمْ
size
مَثَلًا
bir benzetmeyle
مِنْ
-den
اَنْفُسِكُمْۜ
kendiniz-
هَلْ
-mı dır?
لَكُمْ
sizin için var-
مِنْ
-dan
مَا
مَلَكَتْ
bulunanlar(köleler)-
اَيْمَانُكُمْ
sizin ellerinde
مِنْ
-dan
شُرَكَٓاءَ
ortaklar-
ف۪ي
مَا
şeylerde
رَزَقْنَاكُمْ
sizi rızıklandırdığımız
فَاَنْتُمْ
sizinle
ف۪يهِ
onda
سَوَٓاءٌ
eşit olan
تَخَافُونَهُمْ
onlardan çekindiğiniz
كَخ۪يفَتِكُمْ
çekindiğiniz gibi
اَنْفُسَكُمْۜ
birbirinizden
كَذٰلِكَ
işte böyle
نُفَصِّلُ
biz açıklıyoruz
الْاٰيَاتِ
ayetleri
لِقَوْمٍ
bir toplum için
يَعْقِلُونَ
aklını kullanan
Diyanet Vakfı Meali
Allah size kendinizden bir temsil getirmektedir: Mülkiyetiniz altında bulunan köleler içinde, size verdiğimiz rızıklarda -birbirinizden çekindiğiniz gibi kendilerinden çekineceğiniz derecede sizinle eşit (haklara sahip)- ortaklarınız var mı? İşte biz âyetlerimizi, aklını kullanacak bir kavim için böylece açıklıyoruz.
Suat Yıldırım Meali
Bakın, Allah size kendi hayatınızdan bir temsil getiriyor: Hiç, elinizin altındaki köle ve hizmetçilerden, size nasib ettiğimiz servette, onların payları da sizinki ile eşit olacak derecede, kendinize ortak yaptığınız, kendinize itibar ettiğiniz kadar onlara da itibar edip saydığınız ortaklarınız var mıdır? İşte Biz aklını kullanan kimseler için âyetlerimizi böyle açıklıyoruz.