Ra’d, 13/33
Cüz
Hizb
Sayfa
33
اَفَمَنْ
kimse gibi midir?
هُوَ
o
قَٓائِمٌ
duran
عَلٰى
üzerinde
كُلِّ
her
نَفْسٍ
nefsin
بِمَا
كَسَبَتْۚ
yaptığı işin
وَجَعَلُوا
onlar koştular
لِلّٰهِ
Allah'a
شُرَكَٓاءَۜ
ortaklar
قُلْ
de ki
سَمُّوهُمْۜ
onları isimlendirin
اَمْ
yoksa
تُنَبِّؤُ۫نَهُ
siz haber mi veriyorsunuz?
بِمَا
bir şeyi
لَا
يَعْلَمُ
(Allah'ın) bilmediği
فِي
الْاَرْضِ
yeryüzünde
اَمْ
yoksa
بِظَاهِرٍ
boş
مِنَ
الْقَوْلِۜ
söz mü (söylüyorsunuz)?
بَلْ
hayır
زُيِّنَ
süslü gösterildi
لِلَّذ۪ينَ
kimselere
كَفَرُوا
inkar eden(lere)
مَكْرُهُمْ
tuzakları
وَصُدُّوا
ve çıkarıldılar
عَنِ
-dan
السَّب۪يلِۜ
yol-
وَمَنْ
ve kimi
يُضْلِلِ
şaşırtırsa
اللّٰهُ
Allah
فَمَا
artık olmaz!
لَهُ
ona
مِنْ
hiçbir
هَادٍ
yol gösteren
Diyanet Vakfı Meali
Herkesin kazandığını gözetleyip muhafaza eden, (hiç böyle yapamayan gibi olur mu?). Onlar Allah'a ortaklar koştular. De ki: «Onlara ad verin (onlar necidir?). Yoksa siz Allah'a yeryüzünde bilemeyeceği bir şeyi mi haber veriyorsunuz? Yahut boş laf mı ediyorsunuz?» Doğrusu inkâr edenlere hileleri süslü gösterildi ve onlar doğru yoldan alıkonuldular. Allah kimi saptırırsa artık onu doğru yola iletecek yoktur.
Suat Yıldırım Meali
Tek tek her insanın ne işlediğini görüp gözeten Allah, hiç bunu yapmaktan âciz olan gibi olur mu? Bununla beraber, tutmuşlar Allah'a ortak koşuyorlar. De ki “Haydi tavsif edin, adlandırın bakayım onları! Kimdirler, necidirler, hangi işleri gerçekleştirmişler? Ne o, yoksa Allah'a kendi mülkünde var olup da bilmediği bir şeyi mi bildireceksiniz. Veya hiçbir gerçeğe tekabül etmeksizin sırf boş laf mı edeceksiniz? ” Doğrusu kurdukları tuzaklar o kâfirlere hoş gösterildi, hoşlandılar bundan ve hak yoldan menedildiler. Her kimi de Allah saptırırsa artık onu yola getirecek yoktur. [10, 61; 6, 59; 11, 6; 20, 7; 53;23; 16;37]