Nisâ, 4/66
Cüz
Hizb
Sayfa
66
وَلَوْ
ve eğer
اَنَّا
biz
كَتَبْنَا
yazsaydık
عَلَيْهِمْ
onlara
اَنِ
اقْتُلُٓوا
öldürün
اَنْفُسَكُمْ
kendinizi
اَوِ
ya da
اخْرُجُوا
çıkın
مِنْ
-dan
دِيَارِكُمْ
yurtlarınız-
مَا
فَعَلُوهُ
bunu yapmazlardı
اِلَّا
hariç
قَل۪يلٌ
pek azı
مِنْهُمْۜ
içlerinden
وَلَوْ
eğer
اَنَّهُمْ
onlar
فَعَلُوا
yapsalardı
مَا
şeyi
يُوعَظُونَ
öğütlenen
بِه۪
kendilerine
لَكَانَ
elbette olurdu
خَيْرًا
daha iyi
لَهُمْ
kendileri için
وَاَشَدَّ
ve daha sağlam
تَثْب۪يتًاۙ
sağlamlıkta
Diyanet Vakfı Meali
Eğer onlara, kendinizi öldürün yahut yurtlarınızdan çıkın, diye emretmiş olsaydık, içlerinden pek azı müstesna, bunu yapmazlardı. Eğer kendilerine verilen öğüdü yerine getirselerdi, onlar için hem daha hayırlı hem de (imanlarını) daha pekiştirici olurdu.
Suat Yıldırım Meali
Şayet onlara “Ölüme atılın! ” veya “Vatanınızdan ayrılın! ” (hicret edin) emrini vermiş olseydık, pek azı müstesna, bunu yerine getirmezlerdi. Onlar kendilerine verilen öğütleri tutsalardı, elbette kendileri için hayırlı olur, durumlarını daha da sağlamlaştırırlardı.