Nisâ, 4/135
Cüz
Hizb
Sayfa
135
يَٓا
Ey
اَيُّهَا
ey
الَّذ۪ينَ
kimseler
اٰمَنُوا
inanan(lar)
كُونُوا
olun
قَوَّام۪ينَ
ayakta tutarak
بِالْقِسْطِ
adaleti
شُهَدَٓاءَ
şahidler
لِلّٰهِ
Allah için
وَلَوْ
bile olsa
عَلٰٓى
aleyhinde
اَنْفُسِكُمْ
kendinizin
اَوِ
veya
الْوَالِدَيْنِ
ana babanızın
وَالْاَقْرَب۪ينَۚ
ve yakınlarınızın
اِنْ
eğer
يَكُنْ
olsalar
غَنِيًّا
zengin
اَوْ
veya
فَق۪يرًا
fakir de
فَاللّٰهُ
çünkü Allah
اَوْلٰى
daha yakındır
بِهِمَا
ikisine de
فَلَا
öyle ise sapmayın
تَتَّبِعُوا
uyarak
الْهَوٰٓى
keyfinize
اَنْ
تَعْدِلُواۚ
adaletten
وَاِنْ
ve eğer
تَلْوُٓ۫ا
eğip bükerseniz
اَوْ
ya da
تُعْرِضُوا
doğruyu söylemezseniz
فَاِنَّ
muhakkak ki
اللّٰهَ
Allah
كَانَ
olandır
بِمَا
-dan
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız-
خَب۪يرًا
haberdar
Diyanet Vakfı Meali
Ey iman edenler! Adaleti titizlikle ayakta tutan, kendiniz, ana-babanız ve akrabanız aleyhinde de olsa Allah için şahitlik eden kimseler olun. (Haklarında şahitlik ettikleriniz) zengin olsunlar, fakir olsunlar Allah onlara (sizden) daha yakındır. Hislerinize uyup adaletten sapmayın, (şahitliği) eğer, büker (doğru şahitlik etmez), yahut şâhidlik etmekten kaçınırsanız (biliniz ki) Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Suat Yıldırım Meali
Ey iman edenler! Haktan yana olup var gücünüzle ve bütün işlerinizde adaleti gerçekleştirin. Allah için şahitlik eden insanlar olun. Bu hükmünüz ve şahitliğiniz isterse bizzat kendiniz, anneniz, babanız ve yakın akrabalarınız aleyhinde olsun. İsterse onlar zengin veya fakir bulunsun; çünkü Allah her ikisine de sizden daha yakındır. Onun için, sakın nefsinizin arzusuna uyarak adaletten ayrılmayın. Eğer dilinizi eğip bükerek gerçeği olduğu gibi söylemekten çekinir veya büsbütün şahitlikten kaçarsanız, iyi bilin ki Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır. [5, 8]