Nahl, 16/92
Cüz
Hizb
Sayfa
92
وَلَا
ve asla
تَكُونُوا
olmayın
كَالَّت۪ي
gibi
نَقَضَتْ
çözen kadın
غَزْلَهَا
ipliğini
مِنْ
بَعْدِ
sonra
قُوَّةٍ
kuvvetli
اَنْكَاثًاۜ
büktükten
تَتَّخِذُونَ
bir vasıta yaparak
اَيْمَانَكُمْ
yeminlerinizi
دَخَلًا
bozucu
بَيْنَكُمْ
aranızda
اَنْ
تَكُونَ
olduğu için
اُمَّةٌ
bir topluluk
هِيَ
اَرْبٰى
daha çok
مِنْ
اُمَّةٍۜ
diğer bir topluluktan
اِنَّمَا
çünkü
يَبْلُوكُمُ
sizi dener
اللّٰهُ
Allah
بِه۪ۜ
bununla
وَلَيُبَيِّنَنَّ
ve açıklayacaktır
لَكُمْ
size
يَوْمَ
günü
الْقِيٰمَةِ
kıyamet
مَا
şeyleri
كُنْتُمْ
olduğunuz
ف۪يهِ
hakkında
تَخْتَلِفُونَ
ayrılığa düştüğünüz
Diyanet Vakfı Meali
Bir toplum diğer bir toplumdan (sayıca ve malca) daha çok olduğu için yeminlerinizi, aranızda bir fesat aracı edinerek ipliğini sağlamca büktükten sonra, çözüp bozan (kadın) gibi olmayın. Allah, bununla sizi imtihan etmektedir. Hakkında ihtilafa düşmekte olduğunuz şeyi kıyamet gününde mutlaka size açıklayacaktır.
Suat Yıldırım Meali
Bir topluluk, diğer bir topluluktan sayıca, nüfuzca veya malca daha çok olduğu için, yeminlerinizi aranızda bir aldatma ve işi bozma sebebi kılıp da ipliğini sağlamca büküp eğirdikten sonra çözen, böylece bütün emeğini boşa çıkaran ahmak kadının durumuna düşmeyin. Gerçekten Allah sizi bununla (sözünüzü yerine getirmekle veya nüfuz ve servet çokluğu ile) imtihan eder. Kıyamet günü de hakkında ihtilafa düşmüş olduğunuz şeyleri size açıklayacaktır.