Nahl, 16/91
Cüz
Hizb
Sayfa
91
وَاَوْفُوا
tam yerine getirin
بِعَهْدِ
ahdini
اللّٰهِ
Allah'ın
اِذَا
zaman
عَاهَدْتُمْ
andlaşma yaptığınız
وَلَا
ve asla
تَنْقُضُوا
bozmayın
الْاَيْمَانَ
yeminleri
بَعْدَ
sonra
تَوْك۪يدِهَا
pekiştirdikten
وَقَدْ
çünkü
جَعَلْتُمُ
yaptınız
اللّٰهَ
Allah'ı
عَلَيْكُمْ
üzerinize
كَف۪يلًاۜ
kefil (şahid)
اِنَّ
şüphesiz
اللّٰهَ
Allah
يَعْلَمُ
bilir
مَا
şeyleri
تَفْعَلُونَ
yaptıklarınız
Diyanet Vakfı Meali
Antlaşma yaptığınız zaman, Allah'ın ahdini yerine getirin ve Allah'ı üzerinize şahit tutarak, pekiştirdikten sonra yeminleri bozmayın. Şüphesiz Allah, yapacağınız şeyleri pek iyi bilir.
Suat Yıldırım Meali
Bir de sözleşme yaptığınızda Allah'ın huzurunda verdiğiniz sözü yerine getirin. Allah'ı kefil ederek bağlandığınız yeminleri te'kid ettikten sonra bozmayın. Hiç şüphe yok ki Allah yaptığınız her şeyi bilir. [2, 224; 5, 89]