Meryem, 19/32
Cüz
Hizb
Sayfa
32
وَبَرًّا
ve iyilik eder (kıldı)
بِوَالِدَت۪يۘ
anneme
وَلَمْ
يَجْعَلْن۪ي
ve beni yapmadı
جَبَّارًا
bir zorba
شَقِيًّا
baş kaldıran
Diyanet Vakfı Meali
«Beni anneme saygılı kıldı; beni bedbaht bir zorba yapmadı.»
Suat Yıldırım Meali
“Anneme saygılı, hayırlı evlat kılıp, asla zorba, bedbaht ve hayırsız biri yapmadı” [17, 23; 31, 14]