Kehf, 18/105
Cüz
Hizb
Sayfa
105
اُو۬لٰٓئِكَ
işte onlar
الَّذ۪ينَ
kimselerdir
كَفَرُوا
inkar eden
بِاٰيَاتِ
ayetlerini
رَبِّهِمْ
Rablerinin
وَلِقَٓائِه۪
ve O'na kavuşmayı
فَحَبِطَتْ
bu yüzden boşa çıkar
اَعْمَالُهُمْ
eylemleri
فَلَا
نُق۪يمُ
kurmayız
لَهُمْ
onlar için
يَوْمَ
günü
الْقِيٰمَةِ
kıyamet
وَزْنًا
bir terazi
Diyanet Vakfı Meali
İşte onlar, Rablerinin âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr eden, bu yüzden amelleri boşa giden kimselerdir ki, biz onlar için kıyamet gününde hiçbir ölçü tutmayacağız.
Suat Yıldırım Meali
İşte onlar Rab'lerinin âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr etmiş, bu yüzden de yaptıkları iyi işler boşa gitmiştir. Tartılacak şeyleri kalmadığından kıyamet günü onlar için artık tartı âleti koymayacağız. [25, 23; 24, 39; 88, 2-4; 47, 9; 6, 88]