Kasas, 28/77
Cüz
Hizb
Sayfa
77
وَابْتَغِ
ve iste (ara)
ف۪يمَٓا
içinde
اٰتٰيكَ
sana verdiği
اللّٰهُ
Allah'ın
الدَّارَ
yurdunu
الْاٰخِرَةَ
ahiret
وَلَا
ve
تَنْسَ
unutma
نَص۪يبَكَ
nasibini
مِنَ
-dan
الدُّنْيَا
dünya-
وَاَحْسِنْ
ve iyilik et
كَمَٓا
gibi
اَحْسَنَ
iyilik ettiği
اللّٰهُ
Allah'ın
اِلَيْكَ
sana
وَلَا
ve
تَبْغِ
isteme
الْفَسَادَ
bozgunculuk
فِي
الْاَرْضِۜ
yeryüzünde
اِنَّ
çünkü
اللّٰهَ
Allah
لَا
يُحِبُّ
sevmez
الْمُفْسِد۪ينَ
bozguncuları
Diyanet Vakfı Meali
Allah'ın sana verdiğinden (O'nun yolunda harcayarak) ahiret yurdunu iste; ama dünyadan da nasibini unutma. Allah sana ihsan ettiği gibi, sen de (insanlara) iyilik et. Yeryüzünde bozgunculuğu arzulama. Şüphesiz ki Allah, bozguncuları sevmez.
Suat Yıldırım Meali
“Allah'ın sana ihsan ettiği bu servetle ebedî âhiret yurdunu mâmur etmeye gayret göster, ama dünyadan da nasibini unutma! (ihtiyacına yetecek kadarını sakla). Allah sana ihsan ettiği gibi sen de insanlara iyilik et, sakın ülkede nizamı bozma peşinde olma! Çünkü Allah bozguncuları sevmez. ”