Hadîd, 57/27
Cüz
Hizb
Sayfa
27
ثُمَّ
sonra
قَفَّيْنَا
ardarda gönderdik
عَلٰٓى
üzerine
اٰثَارِهِمْ
bunların izleri
بِرُسُلِنَا
elçilerimizi
وَقَفَّيْنَا
ve onların ardına kattık
بِع۪يسَى
Îsa'yı
ابْنِ
oğlu
مَرْيَمَ
Meryem
وَاٰتَيْنَاهُ
ve ona verdik
الْاِنْج۪يلَ
İncil'i
وَجَعَلْنَا
ve koyduk
ف۪ي
içine
قُلُوبِ
kalbleri
الَّذ۪ينَ
اتَّبَعُوهُ
ona uyanların
رَأْفَةً
şefkat
وَرَحْمَةًۜ
ve merhamet
وَرَهْبَانِيَّةًۨ
ve ruhbanlığı
ابْتَدَعُوهَا
icadettikleri
مَا
كَتَبْنَاهَا
biz yazmamıştık
عَلَيْهِمْ
onlara
اِلَّا
dışında bir şey
ابْتِغَٓاءَ
kazanmaları
رِضْوَانِ
rızasını
اللّٰهِ
Allah'ın
فَمَا
ama
رَعَوْهَا
ona uymadılar
حَقَّ
hakkıyla
رِعَايَتِهَاۚ
riayet ederek
فَاٰتَيْنَا
biz de verdik
الَّذ۪ينَ
kimselere
اٰمَنُوا
iman eden(lere)
مِنْهُمْ
onlardan
اَجْرَهُمْۚ
mükafatlarını
وَكَث۪يرٌ
fakat birçoğu
مِنْهُمْ
onlardan
فَاسِقُونَ
yoldan çıkmıştır
Diyanet Vakfı Meali
Sonra bunların izinden ardarda peygamberlerimizi gönderdik. Meryem oğlu İsa'yı da arkalarından gönderdik, ona İncil'i verdik; ona uyanların kalplerine şefkat ve merhamet vermiştik. Uydurdukları ruhbanlığa gelince, onu biz yazmadık. Fakat kendileri Allah rızasını kazanmak için yaptılar. Ama buna da gereği gibi uymadılar. Biz de onlardan iman edenlere mükâfatlarını verdik. İçlerinden çoğu da yoldan çıkmışlardır.
Suat Yıldırım Meali
Sonra bunların ardından peş peşe peygamberlerimizi gönderdik. Özellikle Meryem'in oğlu Îsâ'yı arkalarından gönderdik, kendisine İncîl'i verdik ve ona uyanların kalplerine şefkat, ve merhamet yerleştirdik. Uydurdukları ruhbanlığı ise Biz kendilerine farz kılmadık, lâkin Allah'ın rızasına nail olmak için kendileri icad ettiler. Kaldı ki ona gereği gibi de riâyet etmediler. Biz de onlardan iman edenlere mükâfatlarını verdik, onların çoğu ise büsbütün yoldan çıkmışlardır.