Enfâl, 8/48
Cüz
Hizb
Sayfa
48
وَاِذْ
O zaman
زَيَّنَ
süslemiş
لَهُمُ
onlara
الشَّيْطَانُ
şeytan
اَعْمَالَهُمْ
yaptıkları işi
وَقَالَ
ve demişti
لَا
yoktur
غَالِبَ
yenecek kimse
لَكُمُ
sizi
الْيَوْمَ
bugün
مِنَ
-dan
النَّاسِ
insanlar-
وَاِنّ۪ي
ve elbette ben
جَارٌ
yanınızdayım
لَكُمْۚ
sizin
فَلَمَّا
fakat ne zaman
تَرَٓاءَتِ
birbirini görünce
الْفِئَتَانِ
iki topluluk
نَكَصَ
(geriye) dönüp
عَلٰى
üzerine
عَقِبَيْهِ
iki ökçesi
وَقَالَ
ve dedi ki
اِنّ۪ي
elbette ben
بَر۪ٓيءٌ
uzağım
مِنْكُمْ
sizden
اِنّ۪ٓي
elbette ben
اَرٰى
görüyorum
مَا
şeyleri
لَا
تَرَوْنَ
sizin görmediğinizi
اِنّ۪ٓي
elbette ben
اَخَافُ
korkarım
اللّٰهَۜ
Allah'tan
وَاللّٰهُ
zira Allah'ın
شَد۪يدُ
çetindir
الْعِقَابِ۟
cezası
Diyanet Vakfı Meali
Hani şeytan onlara yaptıklarını güzel gösterdi de: Bugün insanlardan size galip gelecek kimse yoktur, şüphesiz ben de sizin yardımcınızım, dedi. Fakat iki ordu birbirini görünce ardına döndü ve: Ben sizden uzağım, ben sizin göremediklerinizi (melekleri) görüyorum, ben Allah'tan korkuyorum; Allah'ın azabı şiddetlidir, dedi.
Suat Yıldırım Meali
Hani şeytan onlara yaptıkları işi güzel gösterip şöyle demişti: “Bugün insanlardan size galip gelecek kimse yoktur. Ben de yanınızdayım! ”Fakat iki ordu birbirini görecek hale gelip karşılaşınca gerisin geri dönüverdi ve: “Ben, dedi, sizden uzağım, ben sizin göremediğiniz şeyleri görüyorum, ben Allah'tan korkarım. Öyle ya, Allah'ın azabı çok şiddetlidir. ” [59, 16; 14, 22]