En’âm, 6/91
Cüz
Hizb
Sayfa
91
وَمَا
قَدَرُوا
tanıyamadılar
اللّٰهَ
Allah'ı
حَقَّ
hakkıyla
قَدْرِه۪ٓ
O'nun kadrini
اِذْ
zira
قَالُوا
dediler
مَٓا
اَنْزَلَ
indirmedi
اللّٰهُ
Allah
عَلٰى
üzerine
بَشَرٍ
insan
مِنْ
شَيْءٍۜ
bir şey
قُلْ
de ki
مَنْ
kim
اَنْزَلَ
indirdi
الْكِتَابَ
Kitabı
الَّذ۪ي
o ki
جَٓاءَ
getirdi
بِه۪
onu
مُوسٰى
Musa
نُورًا
nur olarak
وَهُدًى
ve yol gösterici olarak
لِلنَّاسِ
insanlara
تَجْعَلُونَهُ
siz onu haline getirip
قَرَاط۪يسَ
parça parça kağıtlar
تُبْدُونَهَا
gösteriyorsunuz
وَتُخْفُونَ
ve gizliyorsunuz
كَث۪يرًاۚ
çoğunu da
وَعُلِّمْتُمْ
ve size öğretildiği
مَا
şeylerin
لَمْ
تَعْلَمُٓوا
bilmediği
اَنْتُمْ
ne sizin
وَلَٓا
اٰبَٓاؤُ۬كُمْۜ
ne de babalarınızın
قُلِ
de ki
اللّٰهُۙ
Allah
ثُمَّ
sonra
ذَرْهُمْ
bırak onları
ف۪ي
خَوْضِهِمْ
daldıkları bataklıkta
يَلْعَبُونَ
oynayadursunlar
Diyanet Vakfı Meali
(Yahudiler) Allah'ı gereği gibi tanımadılar. Çünkü «Allah hiçbir beşere bir şey indirmedi» dediler. De ki: Öyle ise Musa'nın insanlara bir nûr ve hidayet olarak getirdiği Kitab'ı kim indirdi? Siz onu kâğıtlara yazıp (istediğinizi) açıklıyor, çoğunu da gizliyorsunuz. Sizin de atalarınızın da bilemediği şeyler (Kur'an'da) size öğretilmiştir. (Resûlüm) sen «Allah» de, sonra onları bırak, daldıkları bataklıkta oynayadursunlar!
Suat Yıldırım Meali
Bazı Yahudiler de Allah'ı gereği gibi tanımadılar. Çünkü “Allah hiçbir insana hiçbir şey indirmemiştir. ” dediler. Sen onlara de ki: “Peki, Mûsâ'nın insanlara bir nûr ve rehber olmak üzere getirdiği ve sizin de parça parça kâğıtlar haline koyup işinize geleni gösterdiğiniz, fakat çoğunu gizlediğiniz ve sizin de babalarınızın da bilmediğiniz birçok şeyleri sayesinde öğrendiğiniz o kitabı kim indirdi? ”Ey Resulüm sen: “Allah indirdi. ” de! sonra bırak daldıkları batıllarında oynaya dursunlar. [10, 2; 17, 94-95]