En’âm, 6/157
Cüz
Hizb
Sayfa
157
اَوْ
yahut
تَقُولُوا
demeyesiniz
لَوْ
eğer
اَنَّٓا
şüphesiz ki
اُنْزِلَ
indirilseydi
عَلَيْنَا
bize
الْكِتَابُ
Kitap
لَكُنَّٓا
biz olurduk
اَهْدٰى
daha doğru yolda
مِنْهُمْۚ
onlardan
فَقَدْ
işte
جَٓاءَكُمْ
size de geldi
بَيِّنَةٌ
açık delil
مِنْ
-den
رَبِّكُمْ
Rabbiniz-
وَهُدًى
ve hidayet
وَرَحْمَةٌۚ
ve rahmet
فَمَنْ
kim olabilir?
اَظْلَمُ
daha zalim
مِمَّنْ
kimseden
كَذَّبَ
yalanlayıp
بِاٰيَاتِ
ayetlerini
اللّٰهِ
Allah'ın
وَصَدَفَ
ve yüz çeviren
عَنْهَاۜ
onlardan
سَنَجْزِي
cezalandıracağız
الَّذ۪ينَ
kimseleri
يَصْدِفُونَ
yüz çevirenleri
عَنْ
-den
اٰيَاتِنَا
ayetlerimiz-
سُٓوءَ
en kötüsüyle
الْعَذَابِ
azabın
بِمَا
ötürü
كَانُوا
يَصْدِفُونَ
yüz çevirmelerinden
Diyanet Vakfı Meali
Yahut «Bize de kitap indirilseydi, biz onlardan daha çok doğru yolda olurduk» demeyesiniz diye (Kur'an'ı indirdik). İşte size de Rabbinizden açık bir delil, hidayet ve rahmet geldi. Kim, Allah'ın âyetlerini yalanlayıp onlardan yüz çevirenden daha zalimdir! Âyetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmelerinden ötürü azabın en kötüsüyle cezalandıracağız.
Suat Yıldırım Meali
Yahut: “Eğer bize de kitap indirilseydi, biz onlardan daha doğru yolda olurduk. ” dememeniz içindir. İşte size de Rabbinizden açık bir delil, hidâyet ve rahmet geldi. Allah'ın âyetlerini yalan sayıp insanları ona yönelmekten alıkoyandan daha zalim kim olabilir? Âyetlerimizden yüz çevirerek engelleyenleri bu engellemeleri sebebiyle yaman bir azapla cezalandıracağız.