En’âm, 6/152
Cüz
Hizb
Sayfa
152
وَلَا
تَقْرَبُوا
yaklaşmayın
مَالَ
malına
الْيَت۪يمِ
yetimin
اِلَّا
müstesna
بِالَّت۪ي
(olması)
هِيَ
onun
اَحْسَنُ
en güzel biçimde
حَتّٰى
kadar
يَبْلُغَ
erişinceye
اَشُدَّهُۚ
erginlik çağına
وَاَوْفُوا
ve tam yapın
الْكَيْلَ
ölçü
وَالْم۪يزَانَ
ve tartıyı
بِالْقِسْطِۚ
adaletle
لَا
نُكَلِّفُ
biz teklif etmeyiz
نَفْسًا
kişiye
اِلَّا
dışındakini
وُسْعَهَا
gücünün yettiğinden
وَاِذَا
ve zaman
قُلْتُمْ
söylediğiniz
فَاعْدِلُوا
adalet yapın
وَلَوْ
eğer
كَانَ
olsa da
ذَا
قُرْبٰىۚ
akrabanız
وَبِعَهْدِ
ve verdiğiniz sözü
اللّٰهِ
Allah'a
اَوْفُواۜ
tutun
ذٰلِكُمْ
işte
وَصّٰيكُمْ
size tavsiye etti.
بِه۪
bunları
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
تَذَكَّرُونَۙ
öğüt alırsınız
Diyanet Vakfı Meali
Rüşd çağına erişinceye kadar, yetimin malına, sadece en iyi tutumla yaklaşın; ölçü ve tartıyı adaletle yapın. Biz herkese ancak gücünün yettiği kadarını yükleriz. Söz söylediğiniz zaman, yakınlarınız dahi olsa adaletli olun, Allah'a verdiğiniz sözü tutun. İşte Allah size, iyice düşünesiniz diye bunları emretti.
Suat Yıldırım Meali
Rüşdüne erinceye kadar, yetimin malına en güzel şeklin dışında bir sûrette yaklaşmayın. Ölçüyü, tartıyı tam ve doğru yapın. Biz hiç kimseye gücünün yettiğinden fazlasını yüklemeyiz. Hakkında konuştuğunuz kimse, akrabanız bile olsa, yine doğruyu söyleyin! Allah'a verdiğiniz ahdi tutun. İşte düşünüp tutasınız diye Allah size bunları emretti. [5, 8; 7, 85; 11, 85; 17, 35; 83, 1-6] {KM, Levililer 19, 35-36; Tesniye 25, 13-16; Hezekiel 45;10}