Bakara, 2/74
Cüz
Hizb
Sayfa
74
ثُمَّ
sonra yine
قَسَتْ
katılaştı
قُلُوبُكُمْ
kalbleriniz
مِنْ
-ından
بَعْدِ
ard-
ذٰلِكَ
bunun
فَهِيَ
şimdi onlar
كَالْحِجَارَةِ
taş gibi
اَوْ
hatta
اَشَدُّ
daha da
قَسْوَةًۜ
katıdır
وَاِنَّ
çünkü
مِنَ
الْحِجَارَةِ
öyle taş
لَمَا
var ki
يَتَفَجَّرُ
fışkırır
مِنْهُ
içinden
الْاَنْهَارُۜ
ırmaklar
وَاِنَّ
ve şüphesiz
مِنْهَا
öylesi de
لَمَا
var ki
يَشَّقَّقُ
çatlayıverir de
فَيَخْرُجُ
çıkar
مِنْهُ
ondan
الْمَٓاءُۜ
su
وَاِنَّ
ve şüphesiz
مِنْهَا
ondan
لَمَا
öylesi de var ki
يَهْبِطُ
aşağı yuvarlanır
مِنْ
-ndan
خَشْيَةِ
korkusu-
اللّٰهِۜ
Allah
وَمَا
ve değildir
اللّٰهُ
Allah
بِغَافِلٍ
gafil
عَمَّا
-dan
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız-
Diyanet Vakfı Meali
(Ne var ki) bunlardan sonra yine kalpleriniz katılaştı. Artık kalpleriniz taş gibi yahut daha da katıdır. Çünkü taşlardan öylesi var ki, içinden ırmaklar kaynar. Öylesi de var ki, çatlar da ondan su fışkırır. Taşlardan bir kısmı da Allah korkusuyla yukardan aşağı yuvarlanır. Allah yapmakta olduklarınızdan gafil değildir.
Suat Yıldırım Meali
Sonra bunun arkasından kalpleriniz katılaştı, artık onlar taş gibi, hatta ondan da katı! Çünkü öyle taş var ki içinden ırmaklar fışkırır. Öylesi var ki çatlar da bağrından su kaynar. Ve öylesi var ki Allah'a olan tazimi sebebiyle yukarıdan düşüp parçalanı