A’râf, 7/87
Cüz
Hizb
Sayfa
87
وَاِنْ
ve eğer
كَانَ
ise
طَٓائِفَةٌ
bir kısmı
مِنْكُمْ
içinizden
اٰمَنُوا
inanmış
بِالَّذ۪ٓي
kişiye
اُرْسِلْتُ
benimle gönderilen
بِه۪
ona
وَطَٓائِفَةٌ
ve bir kısmı da
لَمْ
يُؤْمِنُوا
inanmamış ise
فَاصْبِرُوا
sabredin
حَتّٰى
kadar
يَحْكُمَ
hükmedinceye
اللّٰهُ
Allah
بَيْنَنَاۚ
aramızda
وَهُوَ
ve O
خَيْرُ
en iyisidir
الْحَاكِم۪ينَ
hükmedenlerin
Diyanet Vakfı Meali
Eğer içinizden bir gurup benimle gönderilene inanır, bir gurup da inanmazsa, Allah aramızda hükmedinceye kadar bekleyin. O hakimlerin en iyisidir.
Suat Yıldırım Meali
“Eğer benimle gönderilen gerçeğe içinizden bir kısmı inanıyor, bir kısmınız inanmıyorsanız, eh ne diyeyim, o halde, aramızda Allah hükmünü verinceye kadar bekleyin! Zaten hüküm verenlerin en iyisi O'dur. ”